by Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832)
by Marianne von Willemer (1784-1860)
"Suleikas Gesang an den Westwind", published 1819
Ach, um deine feuchten Schwingen,
啊,西風啊
West, wie sehr ich dich beneide:
我是何等妒羨你溫潤的雙翼
Denn du kannst ihm Kunde bringen Was ich in der Trennung leide!
因你能將我的分離之苦傳送予他。
Die Bewegung deiner Flügel Weckt im Busen stilles Sehnen;
你羽翼的搧動喚醒了深藏我內心的渴望;
Blumen, Auen, Wald und Hügel Stehn bei deinem Hauch in Tränen.
花、草、林木、山坡都淚眼佇立於你的氣息中。
Doch dein mildes sanftes Wehen Kühlt die wunden Augenlider;
然而你謙遜溫和地吹拂,舒緩了我疼痛的眼瞼。
Ach, für Leid müßt' ich vergehen,
喔,若無望與你再見,
Hofft' ich nicht zu sehn ihn wieder.
我寧悲傷而死。
Eile denn zu meinem Lieben,
因此,請速速前往,
Spreche sanft zu seinem Herzen;
向他的心輕柔地訴說,
Doch vermeid' ihn zu betrüben
但勿令他沮喪,
Und verbirg ihm meine Schmerzen.
請隱瞞我的痛苦。
Sag' ihm, aber sag's bescheiden.
告訴他,但請審慎地告訴他,
Seine Liebe sei mein Leben,
他的愛就是我的生命;
Freudiges Gefühl von beiden Wird mir seine Nähe geben.
他的出現將帶給我愛與生命的歡愉。