close



 

 

Les donneurs de sérénades  

吟唱小夜曲的男人們 


Et les belles écouteuses 
和傾聽的美女們 


Echangent des propos fades 
交流著乏味的品頭論足 


Sous les ramures chanteuses 
在沙沙作響的樹枝下 


C'est Tircis et c'est Aminte, 
(女子們評論說)這位(唱小夜曲的)是Tircis, 而那位是 Aminte 


Et c'est l'eternel Clitandre, 
而這位是永恆的 Clitandre 


Et c'est Damis qui pour mainte Cruelle fait maint vers tender. 
而這位是 Damis 曾為許多鐵石心腸的女人作了無數柔情的詩 


Leurs courtes vestes de soie, 
她們的絲綢上衣 


Leurs longues robes à queues, 
她們曳地的長禮服 


Leur elegance, 
她們的優雅 


Leur joie 

她們的歡愉 

Et leurs molles ombres bleues, 
以及她們柔弱的藍色身影

 
Tourbillonnent dans l'extase 
在陶醉中迴旋 


D’une lune rose et grise, 
於粉紅灰暗的月色中 


Et la mandoline jase parmi les frissons de brise. 
而曼陀鈴在顫抖的微風中蜚短流長

 
La,la,…… 
啦, 啦....

 

此歌詞實借自於19世紀法國詩人Paul Verlaine的作品, Fête galante(華麗宴會:描寫貴族社會富裕悠遊的生活 )詩集當中的一首: "Mandoline(曼陀鈴)"; 詩中提到的人名來自於其他時代的文人作品中的角色, 所以除非對西方文學有研究, 這詩是不容易看懂的

 

Tircis(英文:Thyrsis):公元前一世紀古羅馬詩人Virgil作品《Eclogues(牧歌集)》中善長歌唱的牧羊人 

Aminte(英文:Aminta):16世紀義大利詩人Torquato Tasso所寫舞台劇中人物 

Clitandre(英文:Clytander):17世紀法國劇作家兼演員Molière(莫里哀)的作品Les Femmes Savantes(有學問的女士們)劇中人物 

Damis:18世紀法國劇作家Marivaux作品L’École des mères(母親們的學校)劇中人物 

 

 
arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 何老師 Una Ho 的頭像
    何老師 Una Ho

    I'm UUUUUna 何老師在這!

    何老師 Una Ho 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()