close

歌詞翻譯:


Dort oben am Berg in dem hohen Haus,
那山上座落著一棟高聳的房子,

Da guckt ein fein's lieb's Mädel heraus,
一位嬌美的姑娘正向外眺望,

Es ist nicht dort daheime,
但那而不是她的家,

Es ist des Wirts sein Töchterlein,
她是旅館老闆的小千金,

Es wohnt auf grüner Heide.
住在翠綠的荒野上。




"Mein Herze ist wund,
「我的心好痛,

komm Schätzel mach's gesund!
來吧!親愛的,請使之康復,

Dein schwarzbraune Äuglein,
你身褐色的眼眸
Die haben mich vertwundt!
令我憔悴心傷!Dein rosiger Mund,
但是你紅潤的小嘴,

Macht Herzen gesund.
讓我心歡愉,

Macht Jugend verständig,
讓青春明智,

Macht Tote lebendig,
讓死人復活,

Macht Kranke gesund."
讓病患痊癒。」



Wer hat denn das schöne Liedlein erdacht?
誰想起了這首美麗的小歌?

Es haben's drei Gäns übers Wasser gebracht,
是三隻鵝隨流飄送而來,
Zwei graue und eine weiße;
兩隻灰鵝跟一隻白鵝;
Und wer das Liedlein nicht singen kann,
若有人無法唱出這首小曲,
Dem wollen sie es pfeifen.
牠們便將為我鳴唱,必然如此。




出自馬勒的歌曲集:少年魔法號角的歌曲集( Lieder aus "Des Knaben Wunderhorn


馬勒從這本詩集之中抽選不少內容,並為它們譜寫伴奏音樂,創作出這部少年魔法號角歌曲集

arrow
arrow

    何老師 Una Ho 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()