Sì. Mi chiamano Mimì 是的,我的名字叫咪咪
選自普契尼(Giacomo Puccini, 1858-1924)歌劇作品波西米亞人《La Boheme》
是此劇中最家喻戶曉的名曲。
是喧敘調(Recitativo)和詠嘆調(Aria)之間的交疊,
咪咪在敘述自己的身世和歌詠身邊微小的事物中,
全曲自然情感的流露和抒發情意,
使得此曲為廣受愛樂者喜愛的一首樂曲。
Sì. Mi chiamano Mimì, ma il mio nome è Lucia.
是的,我的名字叫咪咪,但我的本名是露琪亞。
La storia mia è breve. A tela o a seta ricamo in casa e fuori …
我的身世很簡單,我在家中或是外面刺繡…
Son tranquilla e lieta ed è mio svago far gigli e rose.
我是平靜且愉快開心的刺繡出玫瑰和百合。
Mi piaccion quelle cose che han si dolce malia,
我多麼喜愛那些甜蜜誘人使我快樂的事物,
che parlano d’amor, di primavere,
它們對我講述愛情和春天,
che parlano di sogni e di chimere, quelle cose che han nome poesia…
這些夢境和幻想,大概就是人們所說的詩情畫意吧…
Lei m’intende?
我這樣說,你了解嗎?
Mi chiamano Mimì, il perchè non so.
人們都叫我咪咪,我也不知道為什麼。
Sola, mi fo il pranzo da me stessa,
我獨自一個人烹調簡單的食物,
Non vado sempre a messa, ma prego assai il Signore.
我雖然不常去教堂,卻時常向神禱告。
Vivo sola, soletta là in una bianca cameretta: guardo sui tetti e in cielo;
我獨自住在那邊,一間白色的小閣樓裡:推開窗戶就可以看見屋頂和春天;
ma quando vien lo sgelo il primo sole è mio,
每當白雪融化的季節第一到陽光屬於我,
il primo bacio dell’aprile è mio! il primo sole è mio!
四月最初的親吻屬於我!早春的陽光屬於我!
Germoglia in un vaso una rosa,
當玫瑰綻放吐出花蕊,
Foglia a foglia la spiol! Cosi gentile il profumo d’un fiore!
我看著花朵盛開,花朵的香氣是多麼令人愉快!
Ma i fior chlio faccio, ahimè!
但是我繡的花,啊!
i fior chlio faccio, ahimè! non hanno odore.
我刺繡出的花!遺憾地沒有香味。
Altro di me non le saprei narrare,
我能告訴你的只有這些,
Sono la sua vicina che la vien fuori d’ora a importunate.
我這個鄰居來打擾你的真不是時候。
留言列表